|
Table of Contents
Father
Joe Mary
Mouse Pascal Jamie
Narcissa Paracelsus Elliot Peter
William Samantha Edie Winslow
Ellie Eric Geoffrey
Kipper Jenny Devin
Zach Elizabeth Michael
Vincent & Catherine
Conversations
|
Father,
at the end
of A Children's Story
English
Well, you know, Eric, suppose you were to tell this secret to anyone,
do you think they're gonna believe you? And, even if they did believe
you, do you think anyone's gonna find their way down here? |
 |
French
Eh bien, tu sais, Éric, supposons que tu révèles ce secret, à
quelqu'un. Tu penses qu'il va te croire? Même si ce quelqu'un te croit,
penses-tu qu'il réussira à trouver son chemin dans ce labyrinthe? |
Reverse translation
Well, you know, Eric, suppose you reveal this secret to someone. Do you
think he's going to believe you? And even if that someone believes you,
do you think he'll manage to find his way in this maze? |
German
Nun, das ist richtig, Eric, aber wenn du dieses Geheimnis verraten
würdest, aus Versehen, irgendwann, meinst du, daß sie dir glauben? Und
selbst wenn sie dir glauben, denkst du, daß sich irgend jemand in
diesen vielen Gängen hier zurecht finden würde? |
Reverse
translation
Well, that's right, Eric, but if you were to tell the secret, some day,
by accident, do you think that they would believe you? And even if they
believed you, do you think that anyone would manage to find their way
in these many tunnels? |
Italian
Bene, ascoltami attentamente. Supponiamo che tu raccontassi questo
segreto a qualcuno, credi che ti prenderebbe sul serio? E anche ammesso
che dovesse crederti, come pensi che riuscirebbe ad arrivare fin qui
attraverso quelle gallerie? |
Reverse
translation
Well, listen to me carefully. Suppose you were………find their way down
here through those tunnels? |
| Russian |
Reverse
translation
Well, Eric, even if you tell the secret to anyone, do you think they
are going to believe you? And even if they do, do you think they will
find their way Below? |
Spanish
F:
Bueno, sabes, Eric, supon que tú le dijeras esto a alguien. ¿Crees que
iban a creerte? Y aunque lo aceptaran, ¿crees que alguien pudiera
encontrar cómo llegar aquí? |
Reverse
translation
Well, you know, Eric, suppose you told this to anyone, do you
think they're gonna believe you? And, even if they did believe
you, do you think anyone would find their way down here? |

|
English
She's talking a blue streak. We got what we need to bring in Barnes on
illegally transferring kids and child abuse. |
|
French
Elle a craché le morceau. On a ce qu'il faut pour accuser Barnes de
trafic illégal de mineurs, et de brutalité sur des enfants. |
Reverse
translation
She's talking a blue streak. We've got what we need to accuse Barnes of
illegal traffic of minors, and child abuse. |
German
Sie redet wie ein Wasserfall. Wir haben alles um Barnes schwere
Kindesmißhandlung nachzuweisen, vielleicht noch mehr. Er is dran. |
Reverse
translation
She is talking a blue streak. We have everything to prove that Barnes
was severely abusing children, maybe even more. He's going down.
Note: in German, 'reden wie ein Wasserfall' means 'talking like a
waterfall' i.e. 'to keep talking without end' |
Italian
Ha appena iniziato a parlare a ruota libera. Abbiamo ciò che ci serviva
per accusare Barnes di trasferimento illegale e di sfruttamento di
bambini. |
Reverse
translation
She just started talking a blue streak. |
| Russian |
Reverse
translation
This woman from the orphanage has come through and now we've got what
we need to bring in Barnes on illegally transferring kids and child
abuse. |

|
English
Home, children. I help the children grow. I nurse them when they're
sick. I teach them. I love all of them as if each were my own. |
 |
French
La maison, les enfants. Je les ai élevés. Je les ai soignés lorsqu'ils
étaient malades. Je leur ai tout appris. Je les ai tous aimés comme
s'ils étaient à moi. |
Reverse
translation
Home, children. I brought them up. I nursed them when they were sick. I
taught them everything. I loved them all as if they were my own. |
Italian
La casa, i bambini. Io aiuto i bambini a crescere, li curo quando
stanno male, li istruisco. Io li amo tutti come se ognuno di loro fosse
mio figlio. |
Reverse
translation
same
|
Spanish
Hogar,
niños. Ayudo a los niños a crecer, los cuido cuando enferman,
les
enseño, los quiero a todos como si fueran todos míos. |
Reverse
translation
Home, children. I help the children grow. I nurse them when they're
sick. I teach them. I love all of them as if all were my own. |
|
|
Mary, Walk Slowly
English
Father spoke to them. They're very frightened. They're very worried
about you. They want to see you. |
|
French
Père leur a parlé longuement. Ils ont très peur tu sais. Ils
s'inquiètent beaucoup à propos de toi. Ils voudraient te voir. |
Reverse
translation
Father talked to them for a long time. They're very frightened, you
know. They worry a lot about you. They'd like to see you. |
German
Vater hat mit ihnen darüber gesprochen. Sie fürchten sich sehr. Sie
machen sich sorgen um dich. Sie wollen dich sehen. |
Reverse
translation
Father has spoken to them about it. They are very frightened. They are
worried about you. They want to see you. |
|
English
I help everyone, everyone helps me. I go, they miss me. I come back,
they're glad. Never alone. Before I was no one. Now I'm me, I'm Mouse. |
 |
French
Je donne la main à tout le monde. Tout le monde me le rend bien. Je
pars, ils me manquent. Je reviens, ils sont contents. Jamais seul.
Avant je n'étais personne. Maintenant je suis moi. Je suis Mouse. |
Reverse
translation
I give everyone a hand, and they do the same for me. I go, I miss them.
I come back, they're glad. Never alone. Before I was no one. Now I'm
me, I'm Mouse. |
Italian
Io aiuto tutti quanti e tutti aiutano me. Se vado via, a loro dispiace.
Se io torno, sono contenti. Non sono mai solo. Prima non ero nessuno.
Ora sono io, sono Mouse. |
Reverse
translation
same |
Spanish
Ayudo
a todos, y todos me ayudan a mí. Salgo, me buscan. vuelvo, se alegran.
Nunca solo. Antes, no era nadie. Ahora soy yo, soy Mouse. |
Reverse
translation
I help everyone, everyone helps me. I go out, they search for me. I
come back, they're glad. Never alone. Before I was no one. Now I'm me,
I'm Mouse. |
|
|
Mouse, Beggar's Comet
English
Mouse was alone once. Alone is bad. Worse than bad. Worse than worst. |
|
French
Mouse a connu la solitude. C'est une plaie qui ne cicatrise jamais, et
qui ronge le cœur |
Reverse
translation
Mouse has known loneliness. It's a wound that never heals, and eats at
your heart.
(Mouse seems to be much more articulate in French ;-))) |
German
Mouse war einmal alleine. War nicht gut. Schlimmer als schlecht. Das
allerschlimmste. |
Reverse
translation
Mouse was alone once. Was not good. Worse than bad. The worst. |
|
English
Trust. Continuity. A tradition of work and honour passed down from my
father to me. A system of communication, a way in which we can always
be connected. |
 |
French
J'assure la continuité. Une tradition de travail, et d'honneur. Un
savoir que mon père m'a transmis. Un système de communication. Une
manière comme une autre de rester toujours en contact. |
Reverse
translation
I insure continuity. A tradition of work and honour, a knowledge my
father transmitted to me. A system of communication. A way as good as
any other to remain always in contact. |
Italian
Fiducia. Continuità. Una tradizione di onorato lavoro e di onestà è
l’eredità lasciatami da mio padre. E’ un sistema di comunicazioni, un
modo con il quale possiamo essere sempre collegati fra di noi. |
Reverse
translation
Trust. Continuity. A tradition of honoured work and honesty: this is
the inheritance my father passed down to me…… |
Spanish
Confianza,
continuidad, una tradición de trabajo y honor pasados de mi padre hasta
mí. Un sistema de comunicaciones, la forma en que estaremos siempre
conectados. |
Reverse
translation
Trust. Continuity. A tradition of work and honour passed down from my
father to me. A system of communications, a way in which we will always
be connected. |
|
|
Pascal, Snow
English
"Great Expectations." Do you remember the first time we read this book?
We all took turns, Winslow, Devin, Molly. |
|
French
"Les Grandes Espérances". Tu te souviens, la première fois qu'on a lu
cet ouvrage? On lisait chacun à notre tour: Winslow, Devin, Molly. |
Reverse
translation
same |
German
"Große Erwartungen". Weißt du noch, wie wir dieses Buch zum ersten Mal
gelesen haben? Wir haben uns alle abgewechselt, Winslow, Devin, Molly. |
Reverse
translation
same |
|
English
You know that old iron ladder down by the Pipe Chamber? Well, it's
rusted out and it's a hell of a climb. |
|
French
Vous savez la vieille échelle en fer ne peu plus servir. Et elle est
rouillée, et complètement impraticable. |
Reverse
translation
You know the old iron ladder is out of use. And it's rusty, and
completely impracticable. |
Italian
Sa quella scala di ferro nella camera delle tubature? E’ molto
arrugginita ed è impossibile salirci su. |
Reverse
translation
You know that iron ladder…? It’s very rusty, and it’s impossible to
climb it. |
Spanish
¿Recuerdas la escalera de hierro del túnel de Tubos? Está oxidada y es
difícil subir. |
Reverse
translation
Remember that iron ladder by the Pipe Tunnel? Well, it's rusted out and
it's hard to climb. |
|
|
Jamie, Snow
English
Mary needs you right away, Vincent's waking up. |
|
French
Mary a besoin de vous. Vincent est réveillé. |
Reverse
translation
Mary needs you. Vincent's awake. |
German
Mary ruft nach dir, Vater. Vincent ist aufgewacht. |
Reverse
translation
Mary is calling for you, Father. Vincent has woken up. |
|
Narcissa, To
Reign in Hell
English
The man who(m) you know as Paracelsus, he is not alone. There are those
down here who follow him, protect him. |
 |
French
L'homme que tu appelle Paracelsus n'est pas tous seul. Il a des gardes
du corps avec lui, qui le protègent jour et nuit. |
Reverse
translation
The man you call Paracelsus is not alone. He's got bodyguards with him,
who protect him night and day. |
Italian
Vincent, l’uomo a cui dai il nome di Paracelsus non ti attende da solo.
E’ circondato dai suoi uomini che lo seguono e lo proteggono. |
Reverse
translation
Vincent, … he is not alone. He is surrounded by his men who follow and
protect him. |
Spanish
El hombre a quien conoces como Paracelso, no está solo. Hay aquí
quienes lo siguen y lo protegen. |
Reverse
translation
The man who(m) you know as Paracelsus, he is not alone. There are those
here who follow him, protect him. |
|
Paracelsus,
Poem:
Dover Beach, Dead of Winter
English
That this world which seems to lie before us
like a land of dreams,
So various, so beautiful, so new,
Hath really neither joy nor love, nor light, nor certitude, nor peace,
nor help for pain,
And we are here as on a darkling plain
Swept with confused alarms of struggle and flight
Where ignorant armies clash by night |
 |
French
Et ce monde, qui paraît s'étirer devant nous tel un pays de rêve
Si varié, si magnifique, si plein d'attraits
En réalité ne renferme ni beauté, ni amour, ni trêve, ni certitude.
Ni paix, ni la moindre compassion.
Nous sommes là, errant dans les ténèbres
Redoutant le bruit de nos pas
Et marchant dans la nuit avec affliction.
L'effroi dans nos cœurs résonne du glas funèbre |
Reverse
translation
And this world which seems to stretch before us like a land of dreams,
So various, so beautiful, so attractive
Hath really neither beauty, nor love, nor respite, nor certitude, nor
peace, nor the slightest compassion
Here we are, wandering in the dark
Fearing the noise of our own steps
And walking in the night with affliction
Fear resounding in our hearts as a funeral bell |
Italian
Che in questo mondo che sembra stendersi avanti a noi come fosse terra
di sogni,
così varia, così meravigliosa, così nuova,
in verità non c’è, non c’è gioia, né amore, né luce, né certezza, non
c’è pace, né aiuto per le sofferenze,
e siamo qui sopra un’oscura pianura
sconvolta da allarmanti segnali di fughe e conflitti
dove eserciti di bruti si scontrano. |
Reverse
translation
That in this world which seems …
…
There is, there is really neither joy, …
And we are here on a darkling plain,
Swept with alarming signs of flights and fights,
Where armies of brutes clash. |
Spanish
Que este mundo que parece yacer entre nosotros cual tierra de sueños
tan variados, tan hermosos, tan nuevos,
no tienen verdad, ni dicha, ni amor,
ni luz, ni certidumbre, ni paz, ni alivio de dolor.
Estamos aquí como en un llano oscuro
embargados por confusas alarmas de luchas y miedos,
donde ejércitos torpes chocan de noche. |
Reverse
translation
basically the same |

|
English
And if, if it was true, what are we talking? Are we talking about
thirty people, fifty people? The project that I am planning for that
block will employ ten thousand people. (When it's completed it'll
generate millions of dollars of new jobs.) |
|
German
Und selbst, wenn es wahr wäre, worüber reden wir? Reden wir über
dreißig Menschen? Fünfzig Menschen? Das Projekt, das ich auf diesem
Grundstück plane, gibt etwa zehntausend Menschen Arbeit. (Did not
include last English sentence in German sample.) |
Reverse
translation
And even, if it was true, what are we talking about? Are we talking
about thirty people? Fifty people? The project I am planning for that
realty (literally: piece of land) will employ ten thousand people. (Did
not include last English sentence in German
sample) |
Italian
E anche, anche se fosse vero, di che cosa stiamo parlando? Di trenta
persone, cinquanta persone? Il progetto che ho in mente per quel
quartiere offrirà un lavoro ad almeno diecimila persone. Quando sarà
completo arriverà a produrre milioni di dollari |
Reverse
translation
……it’ll generate millions of dollars… |
Spanish
Y
si... si lo fuera, ¿de qué estamos hablando? ¿Estamos hablando de 30
personas, 50 personas? El proyecto que planeo para esa manzana empleará
a centenares de personas. Cuando se complete generará millones de
dólares, de empleos. |
Reverse
translation
And if, if it was so, what are we talking? Are we talking about thirty
people, fifty people? The project that I am planning for that block
will employ hundrets of people. (When it's completed it'll generate
millions of dollars of new jobs.) |
|
|
Elliot, Though Lovers Be Lost
English
Listen, I got news for you. I don't know many people in this
town who haven't dealt with Malloy Davidson and Hannover Trust. Uh, no
this is the last thing I'm gonna get involved with now. |
|
French
Il y a une chose que je peux te dire: je ne connais pas beaucoup de
gens dans la ville qui ne soient pas en relation avec Malloy Davidson
et HNT. Euh, non, c'est le genre de chose dont je ne me
mêlerai pas. |
Reverse
translation
There's one thing I can tell you: I don't know many people in
this town who haven't dealt with Malloy Davidson and HNT. Uh, no It's
the kind of thing I won't get involved with! |
German
Ich hab' eine Neuigkeit für dich. In dieser Stadt gibt es kaum einen,
der keine Geschäfte mit Malloy Davidson und Hannover Trust macht. Eh,
nein, das wäre das letzte, wo ich mich reinziehen lassen würde. |
Reverse
translation
I've got news for you. In this town there is hardly anybody who doesn't
do business with Malloy Davidson and Hannover Trust. Uh, no, that would
be the last thing I would get involved with. |
|
|
Elliot, Ozymandias
English
There's plenty we can do about the future together, Cathy, I am asking
you to marry me. |
|
Japanese
Ishoni subarashii miraio tsukuru kotowa dekiru. Onegaida kekkon
shitekure |
|
Spanish
Pero hay mucho que se puede hacer respecto al futuro juntos, Cathy, te
pido que seas mi esposa. |
Reverse
translation
But there's a lot that can be done about the future together, Cathy,
I'm asking you to be my wife. |
|
Peter,
The Rest is Silence
English
Maybe Jacob was right. You go beyond definitions, scientific knowledge
can only break down. |
|
French
Peut-être que Jacob a raison. Lorsqu'on s'écarte des définitions, toute
la science n'a plus qu'a s'écrouler. |
Reverse
translation
Maybe Jacob is right. When you go beyond definitions, scientific
knowledge can only break down. |
Italian
Forse Jacob aveva ragione. Tu vai oltre certe definizioni. La
conoscenza scientifica può solo fallire. |
Reverse
translation
same |
Spanish
Tal vez Jacob tenía razón. Cuando no hay definiciones, la ciencia no
puede funcionar. |
Reverse
translation
Maybe Jacob was right. When there are no definitions, science can't
work. |
|
English
My life above was nothing but disappointments and failures. Nothing
good ever happened until I found this home beneath the city. Down here
I do what I do best: I cook, feed people. And they appreciate me. I'm
needed. |
 |
French
Ma vie là-haut n'a été qu'une longue suite d'échecs et de désillusions.
Rien de bon ne m'arrivait jamais. Jusqu'à ce que je découvre ce…ce
havre de paix souterrain. Ici je fais ce que je fais de mieux: la
cuisine; Je nourris les gens. Et ils sont tous gentils avec moi. Ils
m'aiment. |
Reverse
translation
My life above has only been a long sequel of failures and
disappointments. Nothing good ever happened to me, until I found
this…underground haven. Here I do what I do best: cooking. I feed
people. And they're all kind to me. They love me. |
Italian
La mia vita in superficie non è stata altro che delusione e fallimenti.
Non mi è mai successo niente di buono finché non ho trovato questa casa
sotto la città. Faccio quello che so fare meglio: cucino, nutro la
gente. E tutti loro mi apprezzano. Mi sento utile. |
Reverse
translation
same |
Spanish
Mi
vida arriba no era más que decepciones y fracasos. Nada bueno ocurría
jamás, hasta que encontré este hogar abajo de la ciudad. Aquí hago lo
que sé hacer mejor, cocinar. Doy de comer, y soy muy apreciado. Se me
necesita. |
Reverse
tranlsation
My life above was nothing but disappointments and failures. Nothing
good ever happened until I found this home beneath the city. Here I do
what I do best: I cook, I feed. And I am very appreciated. I'm needed. |
|
|
William, Snow
English
Last time I looked they were still fighting over toys. |
|
French
Haha, je sais pas trop. Hier encore ils s'amusaient au ballon. |
Reverse
translation
Haha, I don't know. Yesterday they were still playing ball. |
German
Als ich sie das letzte mal beobachtete, haben sie noch um Spielzeug
gestritten. |
Reverse
translation
The last time I was watching them, they were still fighting over toys. |
|
Samantha, The
Rest is Silence
English
Vincent! Where were you? Did you forget our reading group? |
 |
French
Vincent! Ou étais-tu? Tu avais oublié notre club de lecture? |
Reverse
translation
same |
Italian
Vincent! Ti ho cercato. Dov’eri? Hai dimenticato l’ora di lettura. |
Reverse
translation
Vincent. I searched for you. Where were you?… |
Spanish
Vincent, ¿dónde estabas? ¿Olvidaste el grupo de lectura? |
Reverse
translation
Vincent! Where were you? Did you forget the reading group? |
|
English
Hi! I'm sorry to bother you again, it's Edie. Listen, I know we didn't
have any luck, but I just remembered I've got some court records on
those names, with the letters or initials BYH. |
 |
French
Allo! Je m'excuse de vous déranger encore, c'est Edie. Ecoutez, je sais
qu'on a eu beaucoup de chance, mais je viens de me rappeler. J'ai sous
les yeux le dossier dont je vous ai parlé. Il y a les lettres ou les
initiales BYH. |
Reverse
translation
Hi! I'm sorry to bother you again, it's Edie. Listen I know we've been
very lucky, but I just remembered. I've got that file I told you about
in front of me. There are the letters, or initials BYH. |
German
Hi, tut mir leid Sie noch mal zu belästigen. Hier ist Edie. Vorhin
haben wir's ja leider nicht gefunden, aber mir ist gerade was
eingefallen. Da lagen noch ein paar Gerichtsakten auf meinem
Schreibtisch. Mit den Initialen kann ich nichts anfangen. BYH. |
Reverse
translation
Hi, I'm sorry to bother you again. This is Edie. A moment ago/Just now
we weren't able to find anything unfortunately, but I just remembered
something. There were a few court records on my desk. The initials
weren't ringing a bell with me. BYH. |
Italian
Ciao! Scusami se ti rompo ancora le scatole. Dovrei chiederti un
favore. E’ abbastanza importante per me. Da quello che mi ricordo ho
registrato in archivio alcuni nomi accompagnati da una sigla. Dunque le
lettere che la compongono sono BYH. |
Reverse
translation
Hi, I’m sorry to bother you again. I need to ask you a favour. It’s
quite important to me. From what I remember, I recorded some names in
the archives along with initials. The letters are BYH. |
Spanish
Hola,
perdona la molestia, soy Edie. Oye, sé que no tuve suerte, pero estoy
recordando que tengo más datos de los nombres con letras o iniciales
CRB. |
Reverse
translation
Hi! I'm sorry to bother you, it's Edie. Listen, I know I didn't have
any luck, but I'm remembering I've got some more data on those names,
with letters or initials CRB. |

|
Winslow,
To
Reign in Hell
English
Vincent, I want you to know that I'm not just doing this because of
Paracelsus. It's for Catherine, too. She's a good woman. I have always
said that. What's between you two is something I've never felt myself.
But seeing it I know it's real and I believe in it. |
 |
French
Vincent, je veux que tu saches que je ne fais pas ça seulement à cause
de Paracelsus. Je le fais pour Catherine aussi. C'est une femme
formidable. Je l'ai vu tout de suite. Ce qui existe entre vous est une
chose que je n'ai jamais éprouvé personnellement. Mais quand je vous
regarde, je sais que c'est authentique. Et j'y crois vraiment. |
Reverse
translation
same |
Italian
Vincent, sappi che non ti ho seguito solo per vendicarmi di Paracelsus.
L’ho fatto per salvare Catherine e anche perché tu sei mio amico.
Catherine è una brava ragazza. Il sentimento che vi unisce io non l’ho
mai provato per nessuna donna finora e vorrei che un giorno questa
felicità arrivasse anche per me. |
Reverse
translation
Vincent, know that I’m not following you only to take vengeance on
Paracelsus. I’m doing it to save Catherine and also because you are my
friend. Catherine is a good woman. The feeling that unites you I have
never felt myself for any woman so far, and I’d like this happiness to
arrive for me as well some day. |
Spanish
Vincent,
quiero decirte que no hago esto sólo por Paracelso. Es también por
Catherine. Es una buena mujer, siempre lo he dicho. El amor entre
ustedes es amor que jamás he disfrutado, pero viéndolo sé que existe y
creo en él. |
Reverse
translation
Vincent, I want to tell you that I'm not just doing this because of
Paracelsus. It's for Catherine, too. She's a good woman. I have always
said that. The love between you two is love I've never enjoyed myself.
But seeing it I know it exists and I believe in it. |

|
Ellie,
A
Children's Story
English
I'm not gonna do this. I don't care. |
 |
French
Moi je le ferai pas, ça. Je m'en fiche. |
Reverse
translation
same |
German
Ich werde das nicht machen, ist mir egal. |
Reverse
translation
same |
Italian
Io non farò mai quello che dice lui. Non me ne importa. |
Reverse
translation
same |
Spanish
No voy a hacer eso, nunca. |
Reverse
translation
I'm not gonna do that. Never. |
|
English
Well, right now I don't have anywhere else to go, so can I stay here
for a while? |
 |
French
Ben, pour l'instant, j'ai pas d'autre endroit ou aller. Alors, est-ce
que je peux rester un petit peu? |
Reverse
translation
Well, for the moment I don't have any other place to go, so can I stay
for a little while? |
German
Gut zu wissen, aber im Moment wüßte ich nicht, wo ich sonst hin sollte.
Also, kann ich für eine Weile hierbleiben? |
Reverse
translation
Good to know, but right now I wouldn't know where else to go. So can I
stay here for a while? |
Italian
Beh, attualmente non ho nessun altro posto dove andare. Quindi potrei
rimanere qui per un po’. |
Reverse
translation
……, so I could stay here for a while. |
Spanish
Bueno, por ahora no tengo ni adónde ir, así que, quisiera quedarme un
momento. |
Reverse
translation
Well, right now I don't have anywhere to go, so I'd like to stay here
for a while. |
|
English
When my mother died I went to the orphanage and people came to adopt
us. We'd all line up and I'd smile when they came by, hoping they'd
choose me. But they never did. You know, but everyone wants me here. I
don't cry anymore. I got chosen.
|
 |
French
Quand ma mère est morte, on m'a mis à l'orphelinat; Des gens venaient
pour nous adopter. On était tous alignés et je leurs souriais quand ils
m'approchaient, espérant être choisi. Mais ils l'ont jamais fait. Tu
sais, ici, tout le monde veut de moi. Jamais plus je ne pleure. J'ai
été choisi. |
Reverse
translation
When my mother died, I was put in an orphanage; People came to adopt
us. We'd all line up and I'd smile when they came by, hoping to be
chosen. But they never did. You know, here, every one wants me. I never
cry any more. I got chosen. |
Italian
Quando mia madre morì, mi hanno messo in orfanotrofio e la gente veniva
per adottarci. Ci mettevano tutti in fila; io sorridevo quando loro
passavano, sperando che mi scegliessero. Ma nessuno lo fece. Invece qui
tutti mi vogliono. Io non piango più. Sono stato scelto. |
Reverse
translation
When my mother died, they put me into an orphanage and……On the
contrary, everyone wants me here…. |
Spanish
Cuando
murió mi madre fui al horfelinato y parejas venían a adoptarnos. Todos
nos alineábamos, sonreíamos cuando pasaban esperando ser elegidos, pero
nunca lo hacían. Aquí me quieren mis amigos. Ya no lloro más. Me
eligieron. |
Reverse
translation
When my mother died I went to the orphanage and couples came to adopt
us. We all lined up and we smiled when they came by, hoping to be
chosen. But they never did. Here my friends want me. I don't cry
anymore. They chose me. |

|
|
Geoffrey, The
Outsiders
English
How come it's called en eggplant when it doesn't come from an egg? |
|
French
Pourquoi on appelle ça des aubergines? Parce qu'on en mange dans toutes
les auberges? (French sample is not complete, only has the last part of
the sentence) |
Reverse
translation
equivalent play on words; different French voice from previous clip |
Spanish
¿Por qué le llaman verenjena de huevo si no viene del huevo? |
Reverse
translation
Why do they call it eggplant when it doesn't come from egg? |
|
Kipper,
A
Children's Story
English
It's a foster home. He said bad things happen there. Kids got whacked,
kids even disappeared. I wanted to bring him down here. I wish I could
have. |
 |
French
C'est le foyer pour enfants et là bas ils sont malheureux. Ils les
battent et y'en a même qui disparaissent. Je voulais l'amener ici. Je
voulais tellement. |
Reverse
translation
It's the foster home, and they're unhappy there. They get beaten, and
some even disappear. I wanted to bring him here; I wanted it so much! |
German
Das ist ein Waisenhaus. Da sollen verdammt üble Dinge passieren. Kinder
werden geschlagen. Es sollen sogar welche verschwinden. Ich wollte ihn
hier runterbringen. Ich wünschte ich hätte es geschafft. |
Reverse
translation
That's an orphanage. He said very bad things happen there. Children get
beaten. Some even disappear. I wanted to bring him down here. I wish I
could have. |
Italian
E’ una fondazione. Mi ha detto che lì accadono delle brutte cose:
ragazzi che vengono picchiati e altri che scompaiono. Avrei voluto
portarlo qui ma non ci sono riuscito. |
Reverse
translation
I wanted to bring him down here …, but I failed. |
Spanish
Un
horfelinato. Dijo que ocurrían cosas feas ahí. Lo golpeaban, y los
niños desaparecen. Quería traerlo aquí... No me dió tiempo. |
Reverse
translation
A foster home. He said ugly things happened there. He got whacked, and
kids disappeared. I wanted to bring him here. I had no time. |

|
English
Um, okay, you were, well, I don't know where you were, but there were
flowers all around and, uh, all of a sudden the lights went out and you
were in the dark. And you were trying to move but you couldn't and
there was this, uh, hand. But it wasn't connected to anything and it
was trying to touch you. |
 |
French
D'accord, je commence. Tu étais…je ne sais pas exactement ou
tu étais mais il y avait des fleurs, beaucoup de fleurs
autour de toi. Et puis, les lumières se sont éteintes, il faisait tout
noir. Alors tu as voulu…tu as essayé de bouger mais tu n'y arrivais pas
et il y avait cette…main…qui flottait dans l'air sans être attachée à
un corps et elle essayait de te toucher. |
Reverse
translation
Ok, I begin. You were…I don't know exactly where you were but there
were flowers, lots of flowers around you. Then the lights went out. It
was all dark. Then you wanted…you tried to move but you couldn't, and
there was that… hand…floating in the air without being attached to a
body, and it was trying to touch you. |
Italian
Um, ecco tu eri, beh io non so dire bene dov’eri ma ti ho vista
circondata da tanti fiori e a un certo punto si sono spente le luci e
restavi al buio. E allora tu tentavi, ti sforzavi di muoverti ma non ci
riuscivi. E c’era questa, um, mano ma non era attaccata a niente. Era
solo una mano che cercava di toccarti e tu volevi urlare ma non ci
riuscivi. |
Reverse
translation
Um, okay, you were, well, I don’t know where you were, but I saw you
surrounded by many flowers … |
Spanish
Estabas,
uh, no sé dónde estabas pero había flores alrededor, y de pronto las
luces se apagaron y quedaste a oscuras, y estabas tratando de moverte
pero no lo hacías, y había una mano, pero no estaba conectada a nada y
trataba de tocarte. |
Reverse
translation
Um, you were, I don't know where you were, but there were flowers all
around and, all of a sudden the lights went out and you were in the
dark. And you were trying to move but you didn't and there was a, hand.
But it wasn't connected to anything and it was trying to touch you. |
|
|
Jenny, Walk Slowly
English
I came because I wasn't sure who to call for the arrangements. |
|
French
Je suis venue parce que je ne savais pas trop qui contacter pour toutes
les formalités. |
Reverse
translation
same |
German
Joe, ich wollte dich fragen, ob du weißt, wer sich um die Beerdigung
kümmert. |
Reverse
translation
Joe, I wanted to ask you if you know who is taking care of the funeral. |
|
Devin,
Promises of Someday
English
Maybe it's because of my mother, because he couldn't save her. Maybe
that's why he's been so hard on me all these years. He sees me and he
remembers that failure. |
|
French
Peut être que c'est à cause de ma mère, parce qu'il n'a pas pu la
sauver. C'est peut-être pour ça qu'il a été si dur avec moi toutes ces
années. J'étais l'image, de son propre échec, de sa défaite. |
Reverse
translation
Maybe it's because of my mother, because he couldn't save
her. Maybe that's why he's been so hard on me all these years.
I was the image of his own failure, of his defeat. |
Italian
Forse è per la morte di mia madre, forse è perché non è riuscito a
salvarla. Forse è per questo che lui è così duro con me: perché quando
mi vede gli torna in mente il suo fallimento. |
Reverse
translation
Maybe it’s because of my mother’s death … Maybe that’s why he’s been so
hard on me: because whenever he sees me, he remembers his failure. |
|
English
I'll tell you about it on the way back, okay? Let's go. I can carry it,
Vincent. We'll be okay. You can catch up with us later. |
 |
French
Je t'expliquerai ça pendant qu'on transporte les caisses, d'accord.
Tiens, voilà la tienne. Non, laisse, Vincent, je vais la porter. Tu
nous rejoindras plus tard. |
Reverse
translation
I'll explain it to you while we're carrying those crates, OK? Here,
that's yours. No, don't bother, Vincent, I'll carry it. You'll join us
later; |
Italian
Te lo spiego io mentre portiamo la roba, okay? Su, una cassetta per
uno. Lascia, ci penso io. Ce la faccio. Tu puoi restare ancora qui. |
Reverse
translation
I’ll tell you about while we are carrying the stuff back, okay? Come
on, one box for each of us. Don’t; I’ll take care of it. I can carry
it. You can stay here a bit longer. |
Spanish
Te lo explicaré en el camino, ¿eh? Toma, vámonos. Yo puedo cargarlo,
Vincent, no te preocupes. Alcánzanos después si quieres. |
Reverse
translation
I'll explain on the way back, okay? Take this, let's go. I can carry
it, Vincent. Don't worry. Catch up with us later if you want. |
|
|
Zach, Snow
English
Twice. Do you think something's wrong? |
|
French
Deux fois. Tu crois qu'il se passé quelque chose? |
Reverse
translation
same |
German
Zweimal. Denkst du da stimmt was nicht? |
Reverse
translation
same |
|
English
I did in a way. You're not my only visitor, you know? Mouse brings me
my paints, sometimes Mary comes, or Sarah. They tell me stories and I
put the stories on the wall. So it's not magic after all. I leave that
kind of thing to Narcissa. |
 |
French
Je l'ai vu d'une certaine manière. Tu n'es pas le seul a venir me voir,
tu sais. Mouse m'apporte de la peinture, et quelquefois Mary vient me
voir, ou Sarah. Il me racontent leurs histoires et je la peins ensuite
sur les murs. Cela n'a donc rien à voir avec la magie; Je préfère
laisser ce genre de choses à Narcissa. |
Reverse
translation
I saw it…in a way. You're not the only one who comes and see me, you
know. Mouse brings me paint, and sometimes Mary comes to see me, or
Sarah. They tell me their stories and then I paint them on the wall; so
it's got nothing to do with magic. I prefer to leave that kind of thing
to Narcissa. |
Italian
L’ho fatto, in un certo senso. Non sei l’unico che viene a trovarmi,
sai? Mouse mi porta pennelli e colori; spesso Mary viene a farmi
compagnia; anche Sara. Mi raccontano quello che accade e io cerco di
rappresentarlo su queste pareti. Come vedi non c’è niente di magico
nella mia arte. Quella è una prerogativa che spetta solo a Narcissa. |
Reverse
translation
…Mouse brings me brushes and paints; Mary often comes to keep me
company: Sarah does, too. They tell me stories, and I try to represent
them on these walls. As you can see, there’s nothing magical in my art.
That is a gift that only Narcissa has. |
Spanish
Así
es, de cierto modo. No eres mi único visitante, ¿sabes? Mouse me trae
mis pinturas. A veces viene Mary o Sara. Me cuentan historias y yo
pongo las historias en los muros, así que no es magia después de todo,
le dejo esas cosas a Narcissa. |
Reverse
translation
Yes, in a way. You're not my only visitor, you know? Mouse brings me my
paints, sometimes Mary comes, or Sarah. They tell me stories and I put
the stories on the wall. So it's not magic after all. I leave that kind
of thing to Narcissa. |

|
Michael,
A
Fair and Perfect Knight
English
Read this one: To the Evening Star. |
 |
French
Lisez celui-là. A l'étoile du soir. |
Reverse
translation
same |
Italian
Leggi questa qui: Alla Stella della Sera. |
Reverse
translation
same |
| Spanish |
Reverse
translation
same |
|